- diciembre 2021
- noviembre 2021
- septiembre 2021
- agosto 2021
- septiembre 2020
- agosto 2020
- julio 2020
- mayo 2020
- marzo 2020
- febrero 2020
- diciembre 2019
- noviembre 2019
- septiembre 2019
- agosto 2019
Autor: Elena
EXPOSICIÓN 6.1: CAPITULOS V a VIII – APÉNDICES A LAS PARTES TERCERA Y CUARTA
Por Elena López
RECAPITULACION
Brevemente quisiéramos recordar que cuando Saussure define la analogía en el capítulo IV la presenta limitando la actividad del factor fonético, factor que es considerado como un “trastorno de la lengua” en la medida en que la oscurece y complica multiplicando irregularidades y arbitrariedades absolutas.
La actividad analógica, en contrario, parte de un modelo y sus imitaciones regulares, su acción lleva implícita una “regla” determinada. La analogía no es un cambio, es una “creación”, donde se reemplaza una forma arcaica por una nueva.
CAPITULO V
Analogía y evolución
§ 1. Cómo entra en la lengua una innovación analógica
“Nada entra en la lengua sin haber sido ensayado en el habla; todos los fenómenos evolutivos tienen su raíz en la esfera del individuo” (p.301), no obstante es claro que la lengua sólo retiene algunas de las creaciones del habla como parte de su desarrollo en el tiempo.
La analogía por sí misma no es un factor de evolución de la lengua, sin embargo el mecanismo de sustitución que ella en su creación genera, donde cae una forma arcaica para instalarse una nueva, hace que ocupe un lugar en la teoría de la evolución lingüística.
§ 2. Las innovaciones analógicas, síntomas de cambios e interpretación: cambios fonéticos, aglutinaciónes
La lengua descompone e interpreta unidades, estas interpretaciones están sujetas a cambios por factores fonéticos por un lado pero también por lo que el Saussure llamará “aglutinación”.
Los cambios sean de cualquier factor son revelados por la aparición de formas analógicas que tienen como efecto reemplazar antiguas formas irregulares o caducas por otras “más normales” compuestas por elementos vivos.
§ 3. La analogía, principio de renovación y conservación
Estas nuevas combinaciones rescatan siempre “materia vieja” para las innovaciones, en este sentido la analogía es conservadora y lo es tanto en la innovación cuanto en la pura conservación de formas que permanecen idénticas a sí mismas. Son formas que se mantienen porque sin cesar se las rehace analógicamente.
La conservación de una forma puede deberse a dos causas opuestas: aislamiento completo o enmarcamiento en un sistema de vecindades que venga en su ayuda permanentemente y permita que quede intacto en sus partes esenciales (cnfr. ej.”agunt” p.307).
CAPITULO VI
La etimología popular
La etimología popular produce cambios que no son completamente azarosos como pareciera, sino que “son tentativas de explicar una palabra dificultosa relacionándola con alguna cosa conocida”. (Hemos debatido si su trasfondo es ideológico)
Tipos de etimología popular:
- La palabra recibe una interpretación nueva sin que cambie su forma, por ej:
Antiguo francés: soufraite “privación”, dio el adjetivo souffreteux que se asocia con souffir con el que nada tiene en común (p.310)
- 2. Se deforma la palabra por acomodación a los elementos que se cree reconocer en ella.
En Aleman: Dromedarius ha resultado Trampeltier compuesto nuevo que encierra palabras que ya existían: trampeln y Tier “animal que patea”(p.310)
La analogía y la etimología popular tienen en común que utilizan elementos significativos de la lengua pero la primera supone el olvido de la forma arcaica por el contrario la segunda se reduce a una nueva interpretación de la forma antigua.
CAPITULO VII
La aglutinación
§ 1. Definición
La aglutinación consiste en que dos o más términos originariamente distintos pero que se encuentran juntos frecuentemente en un sintagma (…) se sueldan en una unidad absoluta. La aglutinación es un proceso “no-voluntario”. Ej: ce ci : ceci / tous jours : toujours
§ 2. Aglutinación y analogía
Diferencias:
- En la aglutinación dos o más unidades se convierten en una síntesis, la analogía en cambio parte de unidades inferiores para ir a unidades superiores
- La aglutinación opera en la esfera sintagmática, la analogía opera tanto en las series asociativas como en las sintagmáticas
- La aglutinación no es voluntaria ni activa, es un proceso mecánico; la analogía es un procedimiento de análisis y combinaciones intencionales
- La aglutinación siempre precede y suministra modelos a la analogía
- La aglutinación en conjunto con la analogía crea tipos sintácticos y trabaja para la gramática, en cambio sin su intervención produce síntesis indescomponibles e improductivas, es decir trabaja para el léxico.
CAPITULO VIII
Unidades, identidades y realidades diacrónicas
Dice Saussure “(…) la alteración del signo es un desplazamiento de relación entre el significante y el significado” (p.321) El fenómeno diacrónico en su totalidad no es otra cosa.
Hasta ahora se han mostrado ejemplos que correspondían a los cambios en la formación de palabras, pero también existen alteraciones provenientes de la sintaxis:
Ejemplo: óreos baíno káta
- Griego primitivo:
Óreos baíno : significa “vengo del monte” (teniendo el genitivo valor de ablativo)
Káta: añade el matiz “descendiendo”
- posteriormente: katá óreos baíno (dónde katá ya tiene función de preposición)
- katá-baíno óreos por aglutinación del verbo y de la partícula hecha preverbio
Aparecen las siguientes transformaciones:
- Creación de nueva especie de palabras, las preposiciones
- Aparición de un tipo verbal nuevo (katá-baíno)
- Debilitamiento del sentido de la desinencia del genitivo óre-os, finalmente la desinencia (-os) reemplazada en su función por katá, desaparecerá
En este ejemplo vemos que los sonidos subsisten (no se trata de cambios con raíz fonética) pero las unidades significativas ya no son las mismas. Hubo un desplazamiento de las unidades sincrónicas.
A partir de todas las transformaciones descriptas podemos entender las dificultades para hablar en el orden diacrónico tanto de unidad cuanto de identidad.
La unidad diacrónica (absolutamente diferente a la unidad del orden sincrónico) plantea el problema de saber cuál es el elemento sometido a la acción transformadora.
Así también para poder decir que una unidad ha persistido idéntica a sí misma es necesario saber en qué me fundo para afirmar que un elemento tomado de una época se corresponde con otro elemento de otra época.
Afirmar que calidum ha devenido chaud por leyes fonéticas, aun cuando esta genealogía parece confirmar identidad a través del tiempo, dirá Saussure es imposible. El sonido por sí solo no puede dar cuenta de la identidad, ésta deberá respaldarse para él en hechos gramaticales que “permit(a)n reconocer en esas dos formas distintas una sola y única unidad de lengua” (p.323).
APÉNDICES
A las partes tercera y cuarta
- Análisis subjetivo y análisis objetivo
El análisis subjetivo está fundado en los hechos de la lengua, en las unidades y subunidades que en ella pueden distinguirse “en todo momento”. El análisis objetivo o histórico se apoya en dicho análisis subjetivo y es su deriva diacrónica.
- Análisis subjetivo y la determinación de subunidades (raíces, prefijos, sufijos y desinencias)
Para analizar, establecer un método y efectuar definiciones dirá Saussure debemos situarnos en el plano sincrónico. El análisis subjetivo determina las particiones de la palabra en: desinencia, radical y raíz.
La palabra es definida diferencialmente a partir del concepto de raíz. La raíz, por sus características de generalidad y abstracción, porta en sí la idea relativamente determinada de cada palabra.
- La etimología
Etimología no es una disciplina ni una parte de la lingüística evolutiva, es una aplicación de principios relativos a los hechos sincrónicos y diacrónicos. “Remonta el pasado de las palabras para dar con algo que las explica” (p.333)
Como la lingüística estática y evolutiva, la etimología describe los hechos pero su descripción no es metódica, toma sus elementos de la fonética, la morfología, la semántica, sin dar cuenta de la naturaleza de las operaciones que realiza para llegar a sus resultados.
Es explicativa en la medida que remite a otras palabras, reduciendo a términos conocidos lo que intenta explicar, recordemos que “explicar” en el contexto de la lengua es remitir una palabra a otra, dado que en linguística no hay relaciones necesarias entre sonido y sentido que pudieran dar cuenta de los cambios etimológicos, justamente por la arbitrariedad que el signo porta.